HERITAGE RECORD

Храм Лунсин

В шестой год эры Кайхуан династии Суй региональный инспектор области Хэнчжоу, действуя по императорскому повелению, призвал и вознаградил десять тысяч человек области, дабы они сообща построили храм Лунцзан; иероглиф «藏» в названии храма читается «цзан» и означает в буддизме собрание махаянских сутр или сокровищницу писаний драконьего дворца. Позднее храмовую табличку сменили на «храм Лунсин» (龙兴寺); при Мин Ду Му по наполовину зарытой в землю суйской стеле перед залом распознал, что оба были изначально одним храмом. В сорок девятый год эры Канси храму вновь пожаловали табличку «храм Лунсин» (隆兴寺, написанное иными иероглифами). Три близких имени, связанные воедино одной суйской стелой, всё ещё стоящей в храме.

Периоды
Династия Суй
Регионы
Хэбэй
LOCATION
Уезд Чжэндин, провинция Хэбэй
READING
91 мин. чтения
Храм Лунсин - longxingsi old 01
longxingsi old 01 IMAGE ARCHIVE · 01

Введение

В шестой год эры Кайхуан династии Суй (586) региональный инспектор области Хэнчжоу Ван Сяосянь, действуя по императорскому повелению, призвал и вознаградил десять тысяч человек области, дабы они сообща построили храм; стела, воздвигнутая в том же году, озаглавлена «Стела храма Лунцзан». Иероглиф «藏» в названии храма читается «цзан», и «Лунцзан» (драконья сокровищница) в буддийской лексике означает собрание махаянских сутр или сокровищницу писаний драконьего дворца.

Во второй год эры Жэньшоу династии Суй (602) реликвии, разосланные двором, прибыли в область Хэнчжоу. Чиновники области осмотрели по всему краю места для их водворения и определили, что «лишь храм Лунцзан под нашей властью годен для возведения ступы». Когда в восьмой день четвёртого месяца реликвии были водворены в ступу, докладная записка из Хэнчжоу сообщает, что более ста тысяч человек «все узрели и все обрели»; с неба падали «сокровищная пыль и небесные цветы», подобные хлопьям золота и серебра, а четыре белых журавля облетели ступу и удалились на юго-запад.

Время смены таблички с «Лунцзан» на «Лунсин» не вполне ясно. Сам храм следовал изложению, что имя было сменено при Тан. Колофон Чжу Ицзуня, сохранённый в цинском «Чжэндин сяньчжи», однако, полагает, что имя «Лунсин» было принято лишь после перестройки в первый год эры Цяньдэ династии Сун. Достоверно то, что каталог стел первого года Цяньдэ уже пишет «храм Лунсин». При Мин Ду Му к тому же обнаружил перед залом храма Лунсин «Стелу храма Лунцзан» с основанием, погружённым в землю; прочитав стелу, он указал: храм Лунсин и есть суйский храм Лунцзан.

Смена «Лунсин» (龙兴) на «Лунсин» (隆兴, написанное иным первым иероглифом) имеет определённую цинскую веху. В сорок девятый год эры Канси (1710) храму пожаловали табличку «храм Лунсин» (隆兴寺); «Чжэндин сяньчжи» всё ещё отмечает, что его «старое имя было храм Лунсин (龙兴寺), в просторечии называемый храмом Большого Будды». Так суйская стела сохраняет «храм Лунцзан», сунские и юаньские записи на стелах продолжают «храм Лунсин» (龙兴寺), а пожалованная при Цин табличка сменила его на «храм Лунсин» (隆兴寺). Три имени — не три храма, а наименования, оставленные на одном и том же храмовом месте в разные эпохи.

Исторические документы

Quan Sui Wen (Полное собрание прозы Суй)

仁寿二年正月二十三日,复分布五十一州,建立灵塔,令总管刺史已下,县尉已上,废常务七日,请僧行道,教化打刹,施钱十文,一如前式。期用四月八日午时,合国化内,同下舍利,封入石函。所感瑞应者,别录如左。

В двадцать третий день первого месяца второго года эры Жэньшоу [двор] вновь разослал [реликвии] в пятьдесят одну область, дабы возвести численные ступы, и повелел всем от главных управителей и региональных инспекторов вниз до уездных сотников вверх на семь дней оставить обычные дела, пригласить монахов совершать обряды, наставлять и обращать [народ] ударами в храмовую мачту и подавать десять монет милостыни — всё по прежнему порядку. Было положено, чтобы в полуденный час восьмого дня четвёртого месяца по всей стране в пределах [действия] обращения реликвии были одновременно опущены и запечатаны в каменные ларцы. Благовещие отклики, что были вызваны, записаны отдельно, как следует ниже.

恒州表云:舍利诣州建立灵塔。三月四日到州,即共州府官人巡历检行安置处所,唯治下龙藏寺堪得起塔。其月十日,度地穿基,至十六日未时,有风从南而来,寺内香气,殊异无比,道俗官私,并悉共闻。及有老人,姓金名瓒,患鼻不闻香臭,出二十余年。于时在众亦闻香气,因即鼻差。至四月八日,临向午时,欲下舍利,光景明净,天廓无云,空里即雨宝屑天花,状似金银碎薄大小閒杂,雰雰散下,犹如雪落。先降塔基石函上,遍堕寺内城治,俱有杂色晃曜,金晶映日。时即将衣承取,复在地拾得,道俗大众十万余人,并见俱获。又刹柱东西二处,忽有异气,其色黄白,初细后粗,如蜂火烟。龙形宛转,回屈直上,周旋塔顶,游腾清汉,莫测长短,良久乃灭。又有四白鹤,从东北而来,周绕塔上,西南而去。至二十日巳时,筑塔基恰成,复雨宝屑,天花,收得,盛有一升。即遣行参军王亮,于先奉献。皇帝开花,于宝屑内复得舍利三颗,甚大欢欣。

Докладная записка из Хэнчжоу гласит: реликвии были доставлены в область для возведения численной ступы. Они прибыли в область в четвёртый день третьего месяца, после чего [мы] вместе с чиновниками области совершили объезд, дабы осмотреть и выбрать место для их водворения, и нашли, что лишь храм Лунцзан под нашей властью годен для возведения ступы. В десятый день того месяца [мы] измерили землю и вырыли основание, а к часу вэй шестнадцатого дня с юга пришёл ветер, и внутри храма поднялось благоухание, необычайное сверх всякого сравнения, которое клир и миряне, чиновные и частные — все равно ощутили. Был старик, по фамилии Цзинь, по имени Цзань, который страдал носом, не чуявшим ни благоухания, ни зловония, более двадцати лет; в ту пору, среди толпы, он тоже почуял благоухание, и тем нос его исцелился. Когда настал восьмой день четвёртого месяца, ближе к полуденному часу, и [мы] были готовы опустить реликвии, свет был ясен и чист, небо просторно и безоблачно, и из пустого воздуха пролились сокровищная пыль и небесные цветы, подобные хлопьям золота и серебра, крупным и мелким вперемешку, рассыпаясь обильно, словно падающий снег. Сначала они опустились на каменный ларец основания ступы, а затем пали повсюду по храму и обнесённому стеной городу, все переливаясь разными цветами, их золотой блеск отражал солнце. В то время [люди] ловили их одеждами и также подбирали с земли; великое множество клира и мирян, более ста тысяч человек, все узрели и все обрели их. Более того, в двух местах, к востоку и западу от храмовой мачты, внезапно явился странный пар, жёлто-белый цветом, сперва тонкий, а после густой, словно дым от роя пчёл или от огня. В облике дракона он вился и извивался, свиваясь и вздымаясь прямо вверх, кружа над вершиной ступы, странствуя и взмывая в чистый Млечный Путь, длиною за пределом измерения, и лишь спустя долгое время исчез. Были также четыре белых журавля, что пришли с северо-востока, облетели ступу и удалились на юго-запад. К часу сы двадцатого дня, когда основание ступы было только завершено, сокровищная пыль и небесные цветы пролились вновь, и собранного набралось на один шэн. [Мы] тогда отрядили исполняющего обязанности адъютанта Ван Ляна поднести их заранее. Когда Император раскрыл цветы, внутри сокровищной пыли он вновь обрёл три реликвии и был весьма обрадован.

*Quan Shanggu Sandai Qin Han Sanguo Liuchao Wen · Quan Sui Wen* (Полное собрание прозы высокой древности, Трёх династий, Цинь, Хань, Троецарствия и Шести династий · Полное собрание прозы Суй), цзюань 22, Ван Шао, «Отдельная запись к Записи о чудесном отклике реликвий»

Sui Longzang Si Bei (Суйская стела храма Лунцзан)

右齐开府长兼行参军九门张公礼撰,不著书人名氏。字画遒劲,有欧、虞之体。隋开皇六年建,在今镇州。碑云:“太师、上柱国、大威公之世子,左威卫将军、上开府仪同三司、使持节恒州诸军事、恒州剌史、鄂国公、金城王孝仙,奉敕劝奖州人一万共造此寺。”其述孝仙云:“世业重于金、张,器识逾于许、郭。”然北齐、周、隋诸史,不见其父子名氏,不详何人也。

Вышеприведённая [стела] составлена Чжан Гунли из Цзюмэня, кайфу, старшим совместным исполняющим обязанности адъютантом [Северной] Ци, и не указывает имени каллиграфа. Начертание письмён мощно и твёрдо, имея манеру Оуян [Сюня] и Юй [Шинаня]. Воздвигнута в шестой год эры Кайхуан династии Суй, в нынешней области Чжэньчжоу. Стела гласит: «Наследник Великого наставника, Высшего столпа государства и Князя великой мощи — генерал Левой грозной стражи, кайфу итун саньсы высшего разряда, уполномоченный со знаком власти над всеми военными делами Хэнчжоу, региональный инспектор Хэнчжоу, князь Э и князь Цзиньчэна Сяосянь — действуя по императорскому повелению, призвал и вознаградил десять тысяч человек области, дабы они сообща построили сей храм». Повествуя о Сяосяне, она гласит: «Наследственное призвание его рода весило тяжелее, нежели у родов Цзинь и Чжан; способности и разумение его превзошли Сюя и Го». Однако в различных историях Северной Ци, Чжоу и Суй имена сего отца и сына не встречаются, и неведомо, кто они были.

右隋龙藏寺碑,齐张公礼撰。龙藏寺已废,此碑今在常山府署之门,书字颇佳,第不见其人姓名尔。碑以隋开皇六年立,后题张公礼,犹称齐。按周武帝建德六年,虏齐幼主高常,齐遂灭。后四年,隋建开皇之号,至六年齐灭,盖十年矣。公礼尚称齐官,何也?嘉祐八年九月廿九日书。

Вышеприведённая «Суйская стела храма Лунцзан» составлена Чжан Гунли из [Северной] Ци. Храм Лунцзан уже пришёл в запустение, а сия стела ныне стоит у ворот областной управы Чаншаня; каллиграфия её весьма изящна, только имени писавшего не видно. Стела воздвигнута в шестой год эры Кайхуан династии Суй, однако в подписи в конце Чжан Гунли всё ещё именует себя [чиновником] Ци. Итак, в шестой год эры Цзяньдэ императора У династии Чжоу [Чжоу] пленили малолетнего правителя Ци Гао Чана, и Ци тем самым была истреблена. Четыре года спустя Суй установила девиз Кайхуан, и к его шестому году Ци была истреблена уже около десяти лет. Отчего же тогда Гунли всё ещё именовал себя чиновником Ци? Писано в двадцать девятый день девятого месяца восьмого года эры Цзяю.

*Ouyang Wenzhong Gong Wenji* (Собрание сочинений Оуян Вэньчжуна), Цзигу лу бавэйцзи, цзюань 5, «Суйская стела храма Лунцзан» и следующая дополнительная запись «Также»

Jingji Jinshi Kao (Изыскание о каменных и бронзовых надписях столичного края)

隋龙藏寺碑并阴,张公礼撰正书,开皇六年十二月立。

Суйская «Стела храма Лунцзан», вместе с оборотной стороной, составлена и написана уставным письмом Чжан Гунли, воздвигнута в двенадцатый месяц шестого года эры Кайхуан.

宋龙兴寺铸众修阁记碑,僧惠演撰,正书,乾德元年立。

Сунская стела, «Запись о литье усилиями общины и о починке павильона в храме Лунсин», составлена монахом Хуэйянем, уставным письмом, воздвигнута в первый год эры Цяньдэ.

宋龙兴寺铸大悲像并阁碑,田锡撰,吴郢行书,端拱二年立。

Сунская стела, «О литье образа Великого сострадания и о павильоне в храме Лунсин», составлена Тянь Си, ходовым письмом У Ина, воздвигнута во второй год эры Дуаньгун.

宋龙兴寺大悲阁记,葛繁撰正书。绍圣四年立。

Сунская «Записка о павильоне Великого сострадания храма Лунсин», составлена и написана уставным письмом Гэ Фанем, воздвигнута в четвёртый год эры Шаошэн.

元敕赐龙兴寺帝师碑,赵孟𫖯撰并行书,延祐三年立。

Юаньская «Стела императорского наставника храма Лунсин, пожалованного по императорскому повелению», составлена и написана ходовым письмом Чжао Мэнфу, воздвигнута в третий год эры Янью.

元祝延圣主本命长生碑,王思廉撰,赵孟𫖯正书,延祐四年立。元长命灯记,僧承恩行书,延祐元年立。

Юаньская «Стела с молением о долголетии святого владыки в день его рождения», составлена Ван Сылянем и написана уставным письмом Чжао Мэнфу, воздвигнута в четвёртый год эры Янью. Юаньская «Запись о светильнике долголетия», ходовым письмом монаха Чэнъэня, воздвигнута в первый год эры Янью.

*Jingji Jinshi Kao* (Изыскание о каменных и бронзовых надписях столичного края), нижний цзюань, «Область Чжэндин»; составлено Сунь Синъянем при Цин

Zhengding Xianzhi (Описание уезда Чжэндин)

工人冶者与夫力役之辈,皆妙选能者,凡所经费,悉从官给。像成,其身七十三尺,其臂四十有二,威容烜赫,相好圆成,善者见之而心开,不善者瞻之而生敬。有生之类,迁善远罪于冥冥不可见之间,其为利也,岂小补哉!

Ремесленники и литейщики, а также люд, приставленный к тяжким работам, все были искусно избраны из числа умелых, и все издержки были всецело покрыты казной. Когда образ был завершён, тело его было семьдесят три чи, а рук его было сорок две; грозный облик его был блистателен, благие приметы его совершенно полны — добрые, узрев его, раскрывали сердца, а злые, взирая на него, преисполнялись благоговения. Живые существа обращались к добру и удалялись от прегрешений в тёмном и незримом пределе; сколь же велика от того польза — разве могла она быть малым подспорьем!

*Zhengding Xianzhi* (Описание уезда Чжэндин), цзюань 15, где приведена «Записка о павильоне Великого сострадания храма Лунсин в области Чжэньдин» Гэ Фаня, четвёртый год эры Шаошэн

Jinxie Linlang (Цзиньсе Линьлан)

右隋龙藏寺碑,齐张公礼撰,而不著书人名字。集古录谓寺已废,碑在常山府署之门。常山即今之真定。予近以使事过之,闻府治东二里龙兴寺有古铜佛一躯,崇七十二尺,阁之覆者崇百有三十尺。与太守同年李君往游其间,见殿前一古碑,其趺已没土中,读之,乃公𢢪文。盖寺在隋名龙藏,欧公谓寺废,寺碑在常山府署,盖未尝亲历其地,故误书耳。

Вышеприведённая «Суйская стела храма Лунцзан» составлена Чжан Гунли из [Северной] Ци, но не указывает имени каллиграфа. «Цзигу лу» говорит, что храм уже пришёл в запустение, а стела стоит у ворот областной управы Чаншаня. Чаншань — это нынешний Чжэньдин. Я недавно проезжал через него по служебному делу и услышал, что в храме Лунсин, в двух ли к востоку от областного центра, есть древний бронзовый Будда высотою в семьдесят два чи, а покрывающий его павильон высотою в сто тридцать чи. Вместе с моим товарищем по экзаменационному году, префектом Ли, я отправился побродить внутри него и увидел перед залом древнюю стелу, основание которой уже погрузилось в землю; прочитав её, [я нашёл, что] это сочинение Гунли. По сути храм при Суй звался Лунцзан; господин Оуян сказал, что храм пришёл в запустение, а храмовая стела стоит у областной управы Чаншаня, — но он, очевидно, никогда сам не бывал в тех местах и оттого записал ошибочно.

*Jinxie Linlang* (Цзиньсе Линьлан), цзюань 8, «Суйская стела храма Лунцзан»

Jifu Tongzhi (Общее описание столичного края)

隆兴寺,在府治东,一名“龙兴寺”,又名“大佛寺”。隋开皇六年建,初为龙藏寺,创建之日,天降异香,恒山刺史鄂国公王孝仙有碑记。大殿内有张公礼龙藏寺碑。宋开宝四年于寺北重建。后有大悲阁,内铸铜佛像,高与阁等。宋太祖曾幸之,绘像于阁西。元大德五年重修,有赵孟𫖯圣主本命长生碑。明万历四年修大悲阁。

Храм Лунсин (隆兴寺) стоит к востоку от областного центра; его называют также «храмом Лунсин» (龙兴寺) и ещё «храмом Большого Будды». Он был построен в шестой год эры Кайхуан династии Суй, будучи поначалу храмом Лунцзан; в день его основания с Неба сошло необычайное благоухание, и региональный инспектор Хэншаня, князь Э Ван Сяосянь, составил о том запись на стеле. Внутри великого зала находится «Стела храма Лунцзан» Чжан Гунли. В четвёртый год эры Кайбао династии Сун он был перестроен к северу от храма. Позади него — павильон Великого сострадания, внутри которого был отлит бронзовый образ Будды, высотою равный павильону. Император Тайцзу династии Сун однажды удостоил его посещением и повелел написать свой образ к западу от павильона. В пятый год эры Дадэ династии Юань он был перестроен, и есть «Стела о долголетии святого владыки в день его рождения» Чжао Мэнфу. В четвёртый год эры Ваньли династии Мин был починен павильон Великого сострадания.

*Yongzheng Jifu Tongzhi* (Общее описание столичного края эры Юнчжэн), цзюань 52, «Храмы и монастыри»

Huangchao Tongzhi (Общий свод царствующей династии)

御制隆兴寺碑,御制三箭山诗。御制隆兴寺礼大佛诗书。

Составленная высочайшей рукой Стела храма Лунсин; составленное высочайшей рукой стихотворение о горе Саньцзянь; составленные высочайшей рукой стихотворение и каллиграфия о поклонении Большому Будде в храме Лунсин.

御制登广惠寺多宝塔诗,御制重修隆兴寺大佛记。以上正定府。

Составленное высочайшей рукой стихотворение о восхождении на пагоду Прабхутаратны в храме Гуанхуэй; составленная высочайшей рукой «Запись о перестройке Большого Будды в храме Лунсин». Вышеприведённое относится к области Чжэндин.

*Huangchao Tongzhi* (Общий свод царствующей династии), цзюань 119, «Очерк эпиграфики, часть пятая»

Старые фотографии

1920-е — 1930-е годы

В восьмой том труда Токива Дайдзё и Сэкино Тадаси «Исторические и культурные памятники Китая» (Тюгоку бунка сисэки) вошли старые виды великого зала, Гуаньинь Великого сострадания, павильона Цзицин, вращающегося книгохранилища (чжуаньлуньцзан), Гуаньинь на задней стене зала Мони, «Стелы храма Лунцзан» и столпа Ушниша-виджая-дхарани к востоку от храма Лунсин в Чжэндине.

1933 год

Лян Сычэн дважды ездил в Чжэндин для проведения обследований, в апреле и ноябре 1933 года; в первый том «Иллюстрированного словаря древней китайской архитектуры» под редакцией Линь Чжу вошёл северный внешний вид храма Лунсин, как он был увиден при обследовании.