HERITAGE RECORD

Цветочная пагода храма Гуанхуэйсы

Цветочная пагода храма Гуанхуэйсы в Чжэндине, расположенная сразу за Южными воротами, известна также под именами Хуата-сы и Многосокровищная пагода. История храма восходит к эпохам Суй и Тан, тогда как датировка самой пагоды колеблется между версией о перестройке в годы Дадин династии Цзинь и обнаруженными в 1990-х годах надписями периода Северной Сун. Император Цяньлун поднимался на пагоду и оставил здесь стихи; Лян Сычэн назвал её «возможно, единственным в своём роде образцом во всей стране». В 1947 году во время боёв за Чжэндин Чжао Шэнмин погиб, спасая пагоду.

Периоды
Тан / Сун-Цзинь
Регионы
Хэбэй
LOCATION
Уезд Чжэндин, провинция Хэбэй
READING
65 мин. чтения
Цветочная пагода храма Гуанхуэйсы - guanghuisi huata old 01
guanghuisi huata old 01 IMAGE ARCHIVE · 01

Введение

Если войти через Южные ворота Чжэндина и пройти немного на север вдоль улицы, над оградой одного из дворов покажется пагода: верхние её ярусы один за другим выпускают маленькие ниши в форме лепестков — это и есть Цветочная пагода храма Гуанхуэйсы, в просторечии Хуата-сы, известная также как Многосокровищная пагода. Сам храм давно исчез, и среди переулков осталась лишь эта одинокая пагода.

Датировки храма и пагоды издавна расходятся. Минская стела сообщает, что в годы Хуантун при Цзинь храм был разрушен, а в годы Дадин восстановлен; в Хронике уезда Чжэндин годов Гуансюй говорится, что храм основан в годы Чжэньюань при Тан, а в Да Цин и тун чжи, опираясь на храмовую стелу, история возводится ещё дальше, к Суй: «отремонтирован при Тан, в действительности построен при Суй». В 1961 году при первом включении в список памятников государственного значения пагода была отнесена к Цзинь, но в 1990-е годы при реставрации на ней были обнаружены надписи Северной Сун. В пятнадцатый год Цяньлуна император, возвращаясь из Хэнани, поднялся на пагоду и написал стихи, оставив строку «к чему доискиваться корней — Суй или Тан?» — даже сам государь не пожелал докапываться дальше.

В 1930-е годы Лян Сычэн, побывав в Чжэндине, обнаружил, что от храма Гуанхуэйсы «кроме пагоды осталось лишь три скромных зала», однако он по-прежнему называл форму этой цветочной пагоды странной и неповторимой, «возможно, единственным в своём роде образцом во всей стране». В 1947 году во время боёв за Чжэндин противник отступил внутрь пагоды и вёл огонь с площадки второго яруса; заместитель командира 29-го полка 10-й бригады 4-го корпуса Чжао Шэнмин, чтобы спасти древнюю пагоду, приказал прекратить артиллерийский обстрел и перейти к атаке лёгким оружием — и пал, командуя боем. Храм погиб полностью, а пагода сохранила тот же испещрённый временем силуэт, который виден на старых снимках, и по сей день стоит на улице у Южных ворот.

Исторические документы

Хроника уезда Чжэндин, цзюань 15

广惠寺一名华塔寺,唐贞元中建。明景泰二年重修,杨鼎撰文。宏治八年,指挥吴玺新其塔座。嘉靖二十七年重修。万历间重修,许守谦撰文。乾隆十五年,高宗自河南回銮,登多宝塔,匾曰妙光演教,御制古风以记之。二十六年二月,自五台幸隆兴寺。初六日,阅兵阅河,回銮自南门便道,登塔拈香。按塔塑神佛狮象等像,文以五采,殊不类常制。明正德十一年重修,云自隋唐时始。

Храм Гуанхуэйсы, иначе именуемый Хуата-сы, был возведён в годы Чжэньюань при Тан. Во второй год Цзинтай династии Мин он был отремонтирован, текст стелы написал Ян Дин. В восьмой год Хунчжи командующий У Си обновил основание пагоды. В двадцать седьмой год Цзяцзин снова отремонтирован. В годы Ваньли вновь произведён ремонт, текст составил Сюй Шоуцянь. В пятнадцатый год Цяньлуна Гао-цзун, возвращаясь из Хэнани, поднялся на Многосокровищную пагоду; пожалована доска «Мяогуан яньцзяо» («Чудесный свет проповедует учение»), и государь сочинил древний стих в память об этом. Во второй месяц двадцать шестого года, возвращаясь с Утайшаня, посетил храм Лунсин. Шестого числа, после смотра войск и осмотра реки, на обратном пути через Южные ворота поднялся на пагоду и зажёг благовония. По описанию, пагода украшена изваяниями божеств, Будд, львов и слонов, расписанными в пять цветов, что вовсе не похоже на обычные образцы. В одиннадцатый год Чжэндэ при Мин она была отремонтирована, и говорится, что начало её относится ко временам Суй и Тан.

*Zhengding Xian Zhi* (Хроника уезда Чжэндин), цзюань 15, раздел «Храмы», Цин, составлена Цзя Сяочжаном, первый год Гуансюй

Си сюнь шэн дянь, цзюань 16

广惠寺在正定府东南二名华塔寺唐贞元中建乾隆十五年冬十一月恭逢

高宗纯皇帝巡幸河南

回銮临幸登多宝塔

赐额曰妙光演教又蒙

圣制诗章勒石嘉庆十六年

程途

西巡

皇上西巡回跸有

御制题广惠寺诗

Храм Гуанхуэйсы находится к юго-востоку от Чжэндинфу, имеет также название Хуата-сы; возведён в годы Чжэньюань при Тан. В одиннадцатый месяц зимы пятнадцатого года Цяньлуна с почтением

Гао-цзун Чунь-хуанди объезжал Хэнань

на обратном пути прибыл сюда и поднялся на Многосокровищную пагоду

пожаловал доску «Мяогуан яньцзяо», а также удостоил

высочайшим стихотворением, высеченным на камне; в шестнадцатый год Цзяцин

«Путь»

«Западный объезд»

Государь возвращался из западного объезда, и было

высочайшее стихотворение с надписью о храме Гуанхуэйсы.

*Xi Xun Sheng Dian* (Великие установления западного объезда), цзюань 16, «Путь», Цин, составлено Дун Гао, ксилографическое подвижное издание дворца Уин 17-го года Цзяцин

Цзиньши хуэйму фэньбянь, цзюань 2

正定府正定

亘州剌史萧𬣪为九忌日造玉石像座题字

三月移像题字在城内华塔寺亦名广惠寺凡八面

大理卿崔公夫人郑氏墓志民所用

进等造象记记行书人名正书天宝十一载董八

Чжэндинфу, Чжэндин

Надпись правителя Гэньчжоу Сяо Цзяня, изготовившего по поводу девяти памятных дней постамент яшмового изваяния

Надпись о переносе изваяния в третьем месяце находится в городе, в храме Хуата-сы, известном также как Гуанхуэйсы; всего восемь граней

Эпитафия госпожи Чжэн, супруги Цуй-гуна, дали-цина (главы Палаты уголовного суда), исполненная для народа

Запись Цзиня и других об изготовлении изваяний: текст записан скорописью, имена — уставным письмом; одиннадцатый год Тяньбао, Дун Ба.

*Jinshi Huimu Fenbian* (Сводный указатель надписей на металле и камне с разделением), цзюань 2, «Чжили: Чжэндинфу, Чжэндин», Цин, составлено У Шифэнем, рукописный список Цин

Хроника уезда Чжэндин, начальный цзюань

高宗纯皇帝乾隆十一年秋九月,西巡,幸五台山。冬十月回銮,过正定,幸隆兴寺,作诗记之。次日,观兵于北郊,赐群臣宴。复揽辔河干,亲授滹沱河挑水筑坝事宜,河由是南徙。郡民建圣谟底绩坊以颂焉。十五年秋九月,幸河南,驻跸正定。次曰旺泉亭,登高大阅,赐文武百官宴。御制滹沱河堤工诗。冬十一月,回銮,幸广惠寺,登多宝塔,御制七言古风。二十六年春二月,奉皇太后便道五台,回銮,驻跸正定。阅兵视河,登多宝塔,赐宴作乐,官兵赏赉有差。民人赵士敬女三姐于御道旁拾时辰表,有司以闻。奉旨:民醇官好,赏知县广宁缎一匹,民人赵士敬银二十两。四十六年春三月,西巡,过正定,幸隆兴寺,作诗纪之。五十一年春三月,西巡,过正定,幸隆兴寺、广惠寺、崇因寺,作诗纪之。

五十七年夏四月,西巡过正定,幸隆兴寺、崇因寺,作诗纪之。望广惠寺塔,作诗纪之。

Гао-цзун Чунь-хуанди в девятый месяц осени одиннадцатого года Цяньлуна совершил западный объезд и посетил гору Утайшань. В десятый месяц зимы, возвращаясь, проезжал Чжэндин, посетил храм Лунсинсы и сложил стихи в память об этом. На следующий день он смотрел войска в северном предместье и пожаловал пир сановникам. Затем, держа поводья, выехал на берег реки и лично распорядился о работах по углублению русла и возведении дамб на реке Хуто, после чего река отступила к югу. Жители округа возвели арку «Шэнмо ди цзи» («Высочайшие замыслы достигли заслуг») в его честь. В девятый месяц осени пятнадцатого года государь отправился в Хэнань и остановился в Чжэндине. Затем у павильона Ванцюаньтин он взошёл на возвышение, провёл большой смотр и пожаловал пир гражданским и военным чиновникам. Сочинено высочайшее стихотворение о строительных работах на дамбе реки Хуто. В одиннадцатый месяц зимы на обратном пути он посетил храм Гуанхуэйсы, поднялся на Многосокровищную пагоду и сочинил семисловный древний стих. Во второй месяц весны двадцать шестого года, сопровождая вдовствующую императрицу, по пути на Утайшань, на обратном пути остановился в Чжэндине. После смотра войск и осмотра реки поднялся на Многосокровищную пагоду, пожаловал пир с музыкой, наградил чиновников и солдат по различным рангам. Дочь простолюдина Чжао Шицзина по имени Сань-цзе подняла у императорской дороги часы; чиновники о том доложили. Государь повелел: «Народ простодушен, чиновники хороши» — и пожаловал начальнику уезда Гуанъюна один кусок шёлка, а простолюдину Чжао Шицзину — двадцать лянов серебра. В третий месяц весны сорок шестого года, во время западного объезда, государь проезжал Чжэндин, посетил храм Лунсинсы и сложил стихи в память об этом. В третий месяц весны пятьдесят первого года, во время западного объезда, проезжая Чжэндин, посетил храмы Лунсинсы, Гуанхуэйсы и Чунъиньсы, и сложил стихи в память об этом.

В четвёртый месяц лета пятьдесят седьмого года, во время западного объезда, проезжая Чжэндин, посетил храмы Лунсинсы и Чунъиньсы, и сложил стихи в память об этом. Любуясь пагодой Гуанхуэйсы, также сложил стихи.

*Zhengding Xian Zhi* (Хроника уезда Чжэндин), начальный цзюань, «Высочайшие посещения», Цин, составлена Цзя Сяочжаном, первый год Гуансюй

Юйчжи шицзи, вторая серия, цзюань 21

登广惠寺多宝塔

高秋结念属嵩洛,行跸经过谢登揽。

省方祠岳次第举,初冬未觉严寒犯。

滹沱回度入权城,道左精蓝一到点。到即不点,点即不到,为禅宗法印语。

住空梵宇青莲开,出尘法相黄金范。

千年窣堵高切云,景概近远资葆检。

大茂峰姿在眼眦,四禅天乐鸣轩槛。

杜老慈恩资佛力,果然万虑消憺憺。

隋唐奚必究根源,往还已复成荏苒。

豫天赵土指顾间,尔许诗情寄闲淡。

Поднимаюсь на Многосокровищную пагоду храма Гуанхуэйсы

Поздней осенью мысли мои о Сунских и Лоянских краях, / монаршая поездка не задержалась, чтобы подняться и оглядеться. /

Объезд земель и поклонение горам совершаются по порядку, / в начале зимы ещё не чувствуется лютого холода. /

Переправились через Хуто, вошли в Цюаньчэн, / по левую руку — изящный монастырь, «прихожу — и не отмечаю». «Прийти — значит не отметить, отметить — значит не прийти» — формула печати Дхармы чань-буддизма. /

В пустотных храмовых залах раскрываются голубые лотосы, / надмирные облики Дхармы — отлиты в золоте. /

Тысячелетняя ступа возвышается, рассекая облака, / виды ближние и дальние помогают сберегать дух. /

Очертания Даоминшаня — прямо перед глазами, / музыка четырёх дхьяна-небес звенит у перил. /

Старец Ду в храме Цыэнь черпал силу Будды, / и в самом деле — десять тысяч забот растворяются в безмятежности. /

К чему доискиваться корней — Суй или Тан? / Уход и возвращение давно стали призрачной чередой. /

Земли Юй и Чжао — на расстоянии мгновенного взгляда, / а столько поэтического чувства вверяется неспешной простоте.

*Yuzhi Shi Ji* (Высочайшее собрание стихов), вторая серия, цзюань 21, «Поднимаюсь на Многосокровищную пагоду храма Гуанхуэйсы», Цин, Гао-цзун Хунли

Дуньань сяньшэн вэньцзи, цзюань 5

真定华塔寺和壁韵:

十年奔走利名关,侧道有人邀我还。独恨飘蓬

沙碛远,黄云白草万重山。

Храм Хуата в Чжэньдине, в рифму со стенной надписью:

Десять лет я метался у врат корысти и славы, / на боковой тропе нашёлся тот, кто позвал меня вернуться. / Одно горько: словно перекати-поле / далеко в песках, / жёлтые тучи и белые травы — десять тысяч слоёв гор.

*Dun'an Xiansheng Wenji* (Собрание сочинений господина Дуньаня), цзюань 5, «Храм Хуата в Чжэньдине, в рифму со стенной надписью», Мин, Лю Си, ксилограф годов Ваньли династии Мин

Хуанчао тунчжи, цзюань 119

御制隆兴寺碑,御制三箭山诗。御制隆兴寺礼大佛诗书。

御制登广惠寺多宝塔诗,

御制重修隆兴寺大佛记。以上正定府。

Высочайшая стела храма Лунсинсы, высочайшее стихотворение о горе Саньцзяньшань. Высочайшее стихотворение, написанное при поклонении Великому Будде в храме Лунсинсы.

Высочайшее стихотворение «Поднимаюсь на Многосокровищную пагоду храма Гуанхуэйсы»,

Высочайшая запись о повторном ремонте Великого Будды храма Лунсинсы. Всё перечисленное — в Чжэндинфу.

*Huangchao Tongzhi* (Общее обозрение августейшей династии), цзюань 119, «Цзиньши люэ», часть 5, Цин, составлено по высочайшему повелению в годы Цяньлун

Старые фотографии

1920-1930-е годы

Токива Дайдзё и Сэкино Тадаси в восьмом выпуске Памятников китайской культуры поместили старый снимок Цветочной пагоды храма Гуанхуэйсы в Чжэндине. На изображении ясно видны повреждения основания пагоды и нижнего ярусного помещения; рядом с пагодой ещё различимы низкая ограда двора и крыши примыкающих построек.

Декабрь 1939 года

В архиве «Хуабэй цзяотун» сохранилась фотография Цветочной пагоды, сделанная в декабре 1939 года. На снимке по-прежнему видны повреждения основания пагоды и нижнего ярусного помещения, а окрестности пагоды выглядят запустелыми.

Литература